スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Fireflies 

This issue focuses on fireflies that started flying along the ditch by the Garden.
在花菖蒲园旁边的小溪旁,今年的萤火虫又开始出现了,今天就和大家说一下这些萤火虫。
올해도 꽃창포원옆의 시내물가에서 반디불이 보였습니다.오늘은 그 반디불에 대해 소개드리겠습니다.

yn100530004.jpg

Today in Japan, activities to revive fireflies by releasing larvae into streams are undertaken in munber of places.
近年来,因为日本的萤火虫数量越来越少,很多人开始发起了人工养殖萤火虫,再放飞到小小溪旁,从而让人重新看到萤火虫群闪的风景。
일본에서는 근년에 반디불이 점점 적어져 시내물가에 인공적으로 양식한 반디불을 날려보내 반디불을 구경할수 있도록 하는 활동을 많이 벌리고 있습니다.

The fireflies along the ditch by the Garden, however, are natural ones native to nearby Haranodani river.
但是在花菖蒲园旁边的小河旁看到的萤火虫是从以前开始生活在原野谷川周边的天然萤火虫。
하지만 당원옆의 시내물에서 볼수 있는 반디불은 예로부터 하라노다니강주변에 있던 천연적인 반디불입니다.

The presence of fireflies in such a small ditch indicates that the environment is kept well in this area.
这些萤火虫一只在这里生存到现在说明了这里的生态保持得很好。
이렇게 작은 시내물에 반디불이 아직도 남아 있다는 것은 여기의 생태환경이 아주 좋다는걸 설명합니다.

yn100530001a.jpg

Above picture was taken with the shutter left open for 30 seconds;tracks of fireflies form numerous lines of light, resulting in such a fantastic picture. Fireflies are active between the sunset and around 20:00, so you'd better visit here at this period for them.
上面是按下快门持续拍了30秒的照片,照片中发光的线条是萤火虫飞过的足迹。萤火虫自日落后到晚8点之间活动最活跃,看萤火虫的游客可选择这一段时间。
위의 사진은 셔터를 30초동안 눌러서 찍은 것입니다.파란 선은 반디불이 날아 지나간 자국입니다.반디불은 해지 진후부터 저녁 8시까지 아주 활발하게 활동합니다.반디불은 보러 가시는 분은 이 시간을 맞춰 가시면 좋습니다.

yn100530003.jpg

Both Luciola cruciata and L. lateralis are seen here. Compared to L. lateralis, L. cruciata is larger in size, turning on and off in slower pace.
在这里可以看到源氏萤和平家萤。源氏莹大于平家莹,点灭的速度较慢。
여기서는 반딧불과 애반딧불을 볼수가 있습니다.반딧불은 애반딧불보다 조금 더 크고 반짝이는 빈도가 적습니다.

yn100531001.jpg

Semisulcospira libertina, a tiny conch that larvae of L. cruciata feed on. Though larvae of fireflies are carnivorous, imagines just drink pure water such as dew on the grass.
川蜷。源氏莹的幼虫以它为生。幼虫虽然是肉食,但是成虫只吸吮草叶上的露珠等液体。
골벵이.반딧불의 유충은 이것을 먹고 자랍니다.유충은 육식이지만 성충은 풀에 있는 아침이슬 등 물만 마시고 삽니다.

yn100531002.jpg

A ditch with sandy shore. Surrounding grasses provide imagines of fireflies with a good resting stand. Sufficiently grown up larvae land the sandy shore, dig a pit, turn into pupae in the pit, and wait for a transformation into imagines.
小溪旁的植物是成虫休息的场所。成长的幼虫会在河岸边挖个洞等待着成为成虫的那一天。
시냇물가의 풀숲은 성충의 휴식처입니다.충분히 자란 유충은 강가에 올라와 구멍을 파고 성충이 될 준비를 합니다.

yn100531004.jpg

In a certain morning, I found a firefly taking a rest.
早上到这里的时候,发现了正在休息的萤火虫。
아침에 나가보자 휴식중의 반딧불이 보였습니다.

yn100531003.jpg

A mating pair of fireflies;larger one is female. An imago lives about two weeks and, during that short period, it passes its life for next generation as eggs on the shore.
正在交配种的萤火虫。大的是雌萤。成虫的寿命能够维持大约2个星期,在这短暂的生命里,它们会在岸边产卵并繁殖下一代。
교배중인 커플.큰것이 암컷입니다.성충은 수명이 약 두주일간인데 이 짧은 시간내에 언덕에서 알을 낳고 다음 세대를 번식합니다.

スポンサーサイト

State of Bloom on May 30th 

On May 30th, though temperature was generally low, it was not cold thanks to some sunshine, weather was comfortable in general.
5月30日气温下降,但是因为有太阳,没到冷的程度。
5월 30일은 하루종일 기온이 올라가지 않았지만 해가 있어서 춥지는 않았습니다.

e100530002.jpg

Field-planted Japanese Iris bear more and more flowers day by day, at the beginning of their best season now, presumably at their very best at the end of this week.
地上种植的花菖蒲开得一天比一天多,即将迎来今年花菖蒲的最高峰。接下来的日子里,花菖蒲园的风景将越来越漂亮。
밭에 심은 꽃창포는 하루하루 꽃이 많이 피여와 점점 예뻐졌습니다.이후에도 매일 꽃이 늘어나 이번 주말에는 최고봉에 달할거라고 예측이 됩니다.

Roughly, about 30 percent of iris in the Garden bear open flowers now,
从整体上来看,现在开了大概有3层。
지금은 전 꽃창포원의 약 30프로정도 피였다고 할까요?

60 percent at their best.
到了最盛期会有约6层的花同时开放。
최성기라엔 전원의 약 60프로정도 피죠.

Anyway, since you see iris from the side in an iris garden, 30 to 40 percent of plants in bloom are enough to give visitors an impression of full bloom.
花菖蒲是从侧面观赏,所以即使只开花3~4层,也会觉得开得很满。
하지만 꽃창포원은 옆에서 바라보므로 30%~40%피면 아주 꽉 차보입니다.


e100530001.jpg

We overpropagated an extra-early blooming cultivar "Minemurasaki" last year, and that caused the Garden look too purplish this season. We are thinking of reducing the cultivar for next year.
去年因为过多地繁殖了峰紫品种,今年的花菖蒲园紫色占了多数。打算明年减少峰紫品种。
지난해는 일찍 피는 미네무라사키란 품종을 너무 많이 재배하여 올해의 꽃창포원은 자색이 아주 많게 되였습니다.내년엔 조금 줄일 생각입니다.

e100530003.jpg

Scenes of flowers floating on fresh green leaves, that is not seen at the best season of the Garden. is beautiful this week.
这周能够看到浮在绿叶上面的花菖蒲,虽不是最盛期,但也会有另一番看头。
이번주는 꽃과 함께 푸릇푸릇한 잎사귀도 확 눈에 안겨와 최성기와는 또다른 재미가 있습니다.

Petunias in the Resting Station 

Today, May 29th, we show you Petunias in the Resting Station that is on the opposite side of the path from the Iris Field.
5月29日 今天向大家介绍长屋门前花菖蒲田对面的休息处的牵牛花。
5월29일 오늘은 원내의 나가야몬앞에 있는 꽃창포밭맞은켠에 있는 휴식처의 나팔꽃을 소개드리겠습니다.

This is where iris and hydrangeas are sold. Last year this place was well decorated with hanging baskets of foliage plants. This year, this place has turned more colourful with increased number of flowering plants like Petunias.
这里也是花菖蒲和绣球花的销售处。去年这里挂的是绿色系的观叶植物,制造出了舒服安宁的氛围。今年换成了五颜六色的花,让这里朝气蓬勃。
여기에 꽃창포나 수국 등을 판매하는 가게도 있습니다.지난해엔 여기에 푸른색의 관엽식물을 걸어서 아주 온화한 분위기를 살렸습니다.올해는 여러가지색의 꽃을 걸어서 더욱 생기발랄한 분위기를 만들어 보았습니다.

p100524007.jpg

Petunias displayed here have been bred originally by the Garden for more than ten years. Mr. Ichie(right in the picture), a staff member in charge of breeding, has been breeding the plants for floriferous, long-trailing nature suitable for hanging baskets. Followings are types of flowers that are not available at a garden centre.
这个秋海棠也是本园从十多年前改良过来的。据本园一江(右)工作人员说,这些年来是以生命力强且开花数多、吊挂易垂的方向改良过来的。这些花在普通的鲜花店都没有销售。
나팔꽃도 당년에서 10년전부터 독자적으로 개량해왔습니다.담당인 이치에(우)의 말에 의하면 꽃이 잘 피고 아래도 잘 드리워지는 테마로 개량을 해왔다고 하는데 원예가게에서는 볼수 없는 타입이라 사진을 찍어 보았습니다.

p100524006.jpg

Gorgeous-looking vibrant deep-pink flowers with undulate corolla.
带着荧光色的深粉色,花瓣曲线多,给人高贵的感觉。
눈부신 은색에 짙은 핑크색.꽃잎에 볼륨이 있어 아주 고급스런 느낌입니다.

p100524002.jpg

Though not very large, about 6cm across, yellow-flowered cultivar of Petunia is quite rare.
一轮花的直径有约6厘米,虽然大小不是很大,但是在秋海棠中很少见的黄颜色花。
노랑색.꽃의 직경이 약 6센치정도의 아주 큰 꽃은 아니지만 나팔꽃중에서는 보기가 드문 컬러입니다.

p100524001.jpg

Pop-looking bicoloured flowers in mauve and white cover this basket.
藕荷色和白色的混合。让人眼前一亮,花数也很多。
보라색과 흰색의 혼합색.꽃이 한아름 가득 피여 있었습니다.

p100524003.jpg

Another bicoloured flowers with larger white sections.
这也是两色花。
혼합색인데 흰색부분이 더 많이 차지합니다.

p100524004.jpg

A cultivar with deep blue-violet flowers broadly margined in white. The shape of flowers are also unique with gently angular outline.
紫色和白色的混合。花边带角,形状很特别。
자색에 흰색변두리.꽃모양도 각이 있어서 나팔꽃에서는 드문 모양이죠.

p100524008.jpg

Such white flowers with greenish centre look polite and refreshing.
中间带绿色的白花。绿色加白色,很清爽。
꽃가운데가 푸른색인 보기만 해도 마음이 시원한 느낌입니다.

p100524005.jpg

These Petunias are exhibited throughout the business period of the Garden at the Resting Station. We have to apologise in advance that they are not propagated enough for sale.
这些花预计在开园期间一直在休息处展示。因为数量不是很多,不向游客们销售,还请各位的理解。
여기에 있는 나팔꽃은 오픈기간에 쭉 휴식처에서 전시할 예정입니다.다만 수량이 많지 않아서 판매용은 아직 없습니다.

Souvenirs 

5月27日 今日は園内の売店で売られている、オリジナル商品をご紹介いたします。
Today, May 27th, we show you some original items that are available at the Souvenir Shop in the garden.

yn100525002.jpg
当園のオリジナル商品としては、庄屋料理のために年間を通して仕込んだ、食品の数々がまず挙げられます。
When you talk about original items of the Garden, you cannot miss the foods prepared for Shoya-Ryori dish.


yn100525005.jpg 
昔ながらの調理法にこだわって作った食品。これは従業員自らの手作りで、添加物・保存料を使っていないので、安心してお召し上がりいただけます。
Prepared by staff members with ancient methods, ree of additives and preservatives, these foods are fearless to everybody.


yn100525009.jpg


yn100525004.jpg
左から順に、味噌、紅生姜、たくわん、しょう油の実です。
From left to right;miso, red ginger, takuwan pickles, Shoyu-no-Mi pickles.


しょうゆの実は、寝かした「もろみ」にユズ、ショウガ、シソの実、ナスの干したものを混ぜて漬け込んだ珍味です。ユズとショウガの風味が良く、ご飯は勿論、お酒の肴としても最高です。
Shoyu-no-Mi is lees of fermented soybeans mixed and matured with dried Yuzu peels, Zinger rhizomes, Perilla seeds and dried Eggplants. Rich in flavour of Yuzu and Zinger, it is a good partner of both white rice and liquour.


yn100525003.jpg
梅干しを漬けたあとの紫蘇の葉を乾燥させて作った、ゆかりです。ご飯のお供に最適です。
Yukari, powder of dried Red Perilla leaves after they are used for pickling Japanese Plums. A good seasoning for rice.


yn100525008.jpg
当園では、伝統食品以外にもさまざまなオリジナル商品をご用意しております。
In addition to traditional foods, many more original items are available in the Garden.


上の写真は、富士花鳥園で採れたベゴニアの花を用いた羊羹です。こちらは他では決して食べることができない珍品で、ベゴニアのほのかな酸味が利いた、甘ずっぱい羊羹です。これとは別に、ヨモギをふんだんに使った、ヨモギ羊羹もございます。こちらは甘さ控えめで、ちょっぴり大人の味です。
Begonia Yokan(agar jelly) made from Begonia flowers harvested in Fuji Kachoen. Light acid taste of Begonia associated with sweet agar jelly is completely original. Mugwort Yokan with mild sweetness and bitter flavour is also available.


yn100525006.jpg
加茂荘の味噌とヨモギを使った饅頭です。中には餡が入っています。
Manju, flavoured with miso produced in Kamo Palace and Mugworts, with sweet red bean paste in them.


yn100525007.jpg
社長の亡くなられた奥さんがもう30年も昔に描いた、花菖蒲の絵をモチーフにしたハンカチとスカーフです。かれこれ20年以上販売されている当園随一のロングセラー商品です。
Handkerchieves and Scarves, with prints of Japanese Iris that late wife of the President designed more than thirty years ago. As longest sellers in the Garden, these have been sold for more than 20years.


この季節、ここでしか買えない商品をたくさん取り揃えておりますので、ご来園の折には、是非ご覧ください。
The shop sells many items that are available only in this season and here. Please check it out during your visit.

Points for Taking Pictures of Japanese Iris 

s100523003.jpg
Nowadays, majority of visitors bring items that you can take photograph with, from Digital SRL Camera to cellular phone, when they visit the Garden. Some visit the Garden as an event of photograph association, others are aged visitors with expensive SRL Camera.
Learning well about Japanese Iris, you can take better pictures of flowers and, consequently, the Garden. Let's find out in detail.
从手机到单反相机,游客中大多数都准备了摄影器材。也有很多摄影爱好者团体和专业摄影的老年人带着专业器材来园。相信了解加茂花菖蒲对摄影的游客会有所帮助,今天就此向大家简单介绍一下。
휴대폰으로부터 일안반사식 카메라까지 카모꽃창포에 오시는 손님들은 거의 모두가 촬영할수 있는 장비를 갖추어서 오십니다.촬영모임으로 오시는 분도 있을뿐만 아니라 어르신들도 일안반사식 카메라를 갖고 오십니다.꽃창포원을 잘 료해하시면 꽃과 정원을 더욱 아름답게 찍을수 있습니다.오늘은 거기에 대해 소개드리겠습니다.

s100523004.jpg

1. Japanese Iris are weak against stormy rain.
Japanese Iris has soft tepals that can be distorted easily in heavy rain or wind.
1 花菖蒲受强雨、强风影响较大
花菖蒲花瓣脆弱,强雨强风对花瓣的大家较大。
포인트1.꽃창포는 강풍,강우에 약합니다.
꽃창포는 꽃잎이 약해서 강풍,강우에 맞으면 꽃잎이 인츰 상처를 입게 됩니다.

s100523002.jpg

2. Japanese Iris are weak also against direct sunshine.
Direct sunshine evaporates the tepals of Japanese Iris, casusing them to wither. A Japanese Iris Garden is a mess on a sunny day after windy day following the heavy rain.
2 直射阳光有害于花菖蒲
阳光的照射让花瓣的水分快速蒸发,花瓣易凋谢。强雨强风过后的晴天,花菖蒲园显得十分惨淡。
포인트2.직사광선에 약함 직사광선이 비추면 꽃잎의 수분이 인츰 증발해 모양이 망가집니다.큰 비가 내린 뒤에 강풍이 불고 날이 개였을 때는 꽃창포가 엉망이 됩니다.

s100523001.jpg
3. It takes two days to recover from severe damage.
Damaged flowers of Japanese Iris themselves wither without showing any sign of recovery.
New flowers open next day, the tepals grow next day, and the recovery is done. Therefore, it takes two days for the Garden to recover from damages by storms or strong sunshine. You have to pay attention to the weather of the day before you visit the Garden as well as weather forecast of the date of visit.
3 受到打击的花需要两天时间恢复
受强雨强风打击的花瓣不再恢复原状,而是凋谢。第二天将开出新的花,第三天绽放。因此,当花菖蒲园的花菖蒲受到气候影响的时候需要两天时间的恢复期,来园的时候也请注意一下前两天的天气。
●포인트3 많이 상하면 회복하는데 이틀 걸립니다
강풍우,직사광선에 상처를 입은 꽃창포는 회복하지 않고 그냥 시들어 버립니다.다음날에 새로운 꽃이 피고 그다음날에 겨우 원기를 회복합니다.꽃창포원이 강풍우나 해빛에 꽃창포의 모양이 망가질 때는 회복에 이틀이 걸립니다.당원에 오실 때는 당날의 날씨뿐만 아니라 전날의 날씨에도 주의를 할 필요가 있습니다.

4. Early morning is NOT a good time!
A lot of visitors try to take a picture of the Garden in the early morning when not many visitors are seen.
But please wait a minute;a single flower of Japanese Iris lasts only for three days, many remnants of withered flowers are stuck on spikes. You cannot avoid remnants of flowers when you take a picture. Moreover, the flowers that have started unfolding are not completely open. Due to combination of these bad conditions, you can never take a good picture of Japanese Iris in early morning.
From around 10:00, when the staff members almost finish removing withered flowers and the tepals of flowers that opened that day are grown completely, to about noon is the best period of the Garden. It tends to be windy from noon on, and flowers turn less vivid from 14:00 on.
4 不建议清晨摄影
很多来园的游客喜欢一大早开始摄影,但是作为被摄体的花菖蒲并不适合清晨照相。花菖蒲开花之后一般只能延续三天,之后开始凋谢。清晨的时候,开始凋谢的花瓣儿还并未全部脱落,而是还颤颤巍巍地延续着它最后的生命。加上新开的花这个时间还没有绽放,一眼望去的花菖蒲园景色显得寂寞了很多。
早上十点至下午两点是花菖蒲最美丽的时间,这个时候凋零的花已落地,新的花蕾也绽放。从中午开始渐渐起风,到了下午两点之后风就会越来越强,带走花菖蒲的朝气与美丽。
포인트4 너무 일찌기 사진을 찍는 것은 추천하지 않습니다.
원내 풍경을 찍으시려고 하시는 분은 아침 일찌기 서두르는 분이 적지 않습니다.하지만 꽃창포의 꽃은 사흘밖에 피지 못하고 아침에는 그 전날 오후에 떨어진 꽃잎이 아직 가지에 붙어 있습니다.이른 아침에 사진을 찍으면 아직 채 못떨어진 꽃잎이 찍히게 됩니다.더우기 이른 아침엔 아직 새로운 꽃이 채 피지 못한 상태입니다.이러루한 원인으로 아침 일찌기는 좋은 사진을 찍을수 없습니다.날은 꽃잎이 다 떨어지고 새로운 꽃이 필때야 약 오전 10시경.이때로부터 오후 2시까지가 하루중에 꽃창포원이 가장 아름다운 시간입니다.점심이 지나면 바람이 자주 불어 더우기 2시후면 꽃이 생기를 점차 잃게 됩니다.

s100523005.jpg

CONCLUSION
The best time of taking pictures of Japanese Iris is between 10:00 and 12:00 of the cloudy day after a cloudy day.
结论
考虑以上各种要素,持续两三天阴天后的早十点至中午是花菖蒲最美的时候。
결론
이상의 여러 원인으로 꽃창포의 사진을 찍을 때는 연속 이틀 흐린날 뒤의 오전 10시부터 점심쯤까지가 최고라는 것입니다.

You can take much chances in the earlier half of the rainy season with cloudy scores. On such a day, at the moment when a sunbeam shines the Garden through a fine gap of cloud, you can take an excellent picture, with vigorous flowers and colourful scene overall.
梅雨季节前半期,会持续一段阴天,是最适合摄影的时期。如果能捕捉到阳光从乌云后探出头照射花菖蒲的那一瞬间,就太完美了。
장마철전반기는 비가 내리지 않고 구름낌 날씨가 연속되기땜에 촬영에 알맞은 날이 많습니다.그런 날에 구름사이에서 비춰내리는 해빛이 꽃창포에 쏟아지는 순간을 찍으면 화려하고 생기가 넘치는 모습을 남길수 있습니다.

Tripod is not restricted in the Garden. We really are rewarded if you take lots of good pictures of the iris that we have made much effort to grow. We are looking forward to your visit.
本园可带三脚架入园。
看到游客们的优秀作品,培育一年花菖蒲的工作人员也感到倍加欣慰。
당원은 카메라용 삼각대도 갖고 들어가실수 있습니다.손님의 훌륭한 사진으로 저희들도 일년동안 재배해온 보람이 있다는걸 더욱 느낄수 있게 됩니다.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。